Kuća - fraze koje se vezuju za reč

Igra reči – da li ste znali?

Da li znate kako se na drugim jezicima koriste neke reči možda na lepši način nego kod nas?

Ne znate sigurno sve fraze, jer ih niko ne zna, ali zašto da ne naučimo nešto novo.

Zelena kuća iliti green house

Na engleskom se zelena kuća zove plastenik. Zašto se tako kaže, a ne plastična kuća? Zato što se oni fokusiraju na ono što je unutra, a mi na ono što je spolja. Drugačiji je način razmišljanja, jer šta bi bilo u plasteniku, ako ne zelene biljke.

Razume se, nije nelogično, ali nam je čudno da najlon za plastenik može da ima i drugačije viđenje i značenje za druge ljude i da ne obraćaju pažnju toliko na njega. Ima i toga da je kod nas i dalje to skupo, pa se kao pravi samo od toga taj prostor, a ne od biljaka.

Fernveh

To je nemačka neprevodiva reč za osećaj da želimo da idemo negde gde nismo nikad bili, da nam je to mesto kao domovina, da osećamo nostalgiju, ali imamo potrebu. Mnogi ljudi vide Ameriku kao obećanu zemlju, Španiju kao veselu zemlju, a Francusku kao zemlju ljubavi. Zato tako i planiraju putovanja ili sanjare o tome.

Svakako, možda se to i ostvari, ta želja.

Iksuarpok

Ova eskimska fraza se odnosi na to kada gledamo kroz prozor da li će neko doći ili kada očekujemo goste. Mi nismo Eskimi, ali to radimo kada slavimo nešto, čekamo drage ljude, čekamo nekog s puta ili slavimo slavu. Nije loš taj osećaj, ali je bolje kada prođe. Eskimi imaju ovu reč verovatno jer su dugo čekale žene nekog iz ribolova, lova, kako već oni tamo žive, pa je taj osećaj za njih strepnja više nego sreća.

Nastavljamo sa tekstovima u kojima ćete upoznavati različite kulture kroz neprevodive reči ili fraze, jer kako da upoznamo druge, ako ne poznajemo jezik.

I zapamtite da kuća nije dom bez ljudi. Iako su sinonimi, ove reči nikako nisu iste, čak i kod nas.

Kuća, dom, home, house, casa - bitno je da ima sreće i ljudi u njima. Naročito sada - jer uskoro stižu praznici.

Srećno!

Autor: 
Jovana Vilimonović

Dodaj komentar